Shiseido grand open at Dubai mall store.
ピンバッジ(ピンバッチ)とは、いわゆるバッジ(バッチ)、徽章、社章のことです。
身につけることで「所属先、資格、職位、階級、功績」等を表す、一種の標章として用いられていました。
欧米では、LapelPins、Pin badge 又はPinsと呼ばれ、アクセサリーとしても親しまれていました。
社章とは、会社や企業などで使用されるシンボルマークのことを言います。
多くは、そのシンボルマークなどをデザインした胸につけるバッジのことを指し、
一般的には真鍮や銀、18金、24金、プラチナなどの素材からできているイメージですね。。
A Company emblem is a symbol mark used by a company or trennd mark as well.
In most cases, it refers to a badge worn on the chest with a design such as the symbol mark,
and is made of materials such as brass, silver, 18-karat gold, 24-karat gold, or platinum.
そんな世界的に共通のあるピンバッジ、何か日本的な物事とコラボして作り出すことは
できないかと思い折り紙の依頼を受けましたのでご提案とさせていただきました。
What is the best way to create a pin badge that is common all over the world in
collaboration with something uniquely Japanese?
I was wondering if it would be possible, so I received a request for origami, so I made a proposal.
椿の花といえばShiseidoさんのモチーフのお花でもあること日本人であればピンとしますね📌(pinだけに)
This cosmetic was the impetus for Shiseido to enter the cosmetics business, and at the time of its release in 1897 (Meiji 30), it was formulated by fusing Western pharmacology and Oriental medicine, which were at the cutting edge.
写真は資生堂さんが化粧品事業に進出するきっかけとなった化粧品で1897年(明治30)の発売当時、
最先端であった 西洋薬学と東洋医学を融合し、 処方されたものだそう
「オイ(EU)」は“良い”、「デルミン(デルマDERMA)」は“肌”。
ギリシャ語の「良い肌」からその名を受け命名されたオイデルミンは、「高等化粧水」として販売され、
“資生堂の赤い水”として人気を博したのだ。
いわゆる保湿することが目的の化粧水ではなく、まず肌をきれいにするための“拭き取り用化粧水”として
発売された。赤いイメージはこのあたりから連想されます。
Although formulations were repeatedly improved to meet the needs of the time, Eudermin remained loved for a long time, and in 1997 it underwent a major transformation.
The 8th generation ``Eidermin'' has evolved into a transparent, modern lotion housed in a tall red bottle.
In the center, the words "EUDERMINE" are expressed like a mirror surface, and the mysterious symbol-like characters and the deep red image that has remained unchanged for over 100 years serve as a bridge between the past and the future.
大企業さんの傘下、空き時間にヒソヒソと折り紙を子供達が喜ぶのでお配りしておりました🤭
This time, I incorporated high-quality paper paper into the central petal and folded it in.
(Since a new perfume lineup has been added) Sprinkle it on the central petal.
The plan was to infuse it with scent.
I am very grateful to have been chosen to work in such an auspicious place.
We are happy to be able to happily advocate Japanese culture that is rooted in our ancestors in a foreign land.
この度は中央花弁部分に良質な手隙の半紙を組み込ませて折り込みました
(新たに香水のラインナップが加わったとのことなので)中央花弁にふりかけて
香りを染み込ませる計画でした。
このようなめでたい場所で起用いただき大変ありがたいです。
先人ありきの日本文化を楽しく異国の地でご提唱できますこと喜び申し上げます。